《中华译学》在浙江大学创刊首发 注重“以中华为根”

侠名

中新网杭州6月8日电 (张斌)6月8日,“第二届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》出版发布会”在浙江大学紫金港校区举行,《中华译学》在会上首发,吸引翻译学界一百余位资深专家与青年学者共聚一堂,庆贺《中华译学》创刊。

《中华译学》在浙江大学创刊首发 注重“以中华为根”
(图侵删)

《中华译学》书影。张斌摄

  《中华译学》由浙江省哲学社会科学重点研究基地浙江大学中华译学馆主办,浙江大学出版社出版,每年出版两辑,旨在为翻译学科的高质量发展提供一个自由探索的平台。浙江大学原副校长、浙江大学中华译学馆基地主任何莲珍任编委会主任,浙江大学中华译学馆馆长许钧任主编,浙江大学外国语学院冯全功任执行主编。

  浙江大学中华译学馆于2017年12月正式成立,立馆宗旨为“以中华为根,译与学并重,弘扬优秀文化,促进中外交流,拓展精神疆域,驱动思想创新”。《中华译学》的办刊宗旨与中华译学馆的立馆宗旨是一致的,尤其表现在栏目设置与办刊导向上。

  《中华译学》的主要栏目包括:翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、文学翻译、应用翻译、翻译教育、翻译批评、翻译技术、观察与争鸣、研究生论坛等。办刊导向主要体现在“传承性——植根中华文化,展现中国特色”“现实性——服务国家所需,解决现实问题”“人文性——围绕人之本体,探索翻译精神”“创新性——基于现实问题,推动理论创新”“对话性——吸融国外译论,促进双向交流”“多元性——鼓励不同声音,碰撞思想火花”等六方面。

  《中华译学》特别注重“以中华为根”的学术导向,传承中国优秀文化,通过对中国传统理论资源进行挖掘与转换,丰富中国特色译学话语体系。

  比如,第一辑中潘文国的“建设中国特色翻译理论的必由之路——学习‘创造性转化和创新性发展’”、朱含汐与许钧的“关于探索中国特色翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录”、蔡新乐与胡其维“中国译论要走向何方?——以《中国翻译话语英译选集(上册)》为例”等,立场鲜明、观点明确,颇具代表性。

欧洲疾控中心:欧洲或将出现更多猴痘新毒株感染输入病例

黑龙江省望奎县发布寒潮蓝色预警_1

山西平顺:农旅融合助振兴

陈建斌将担任第十五届北京国际电影节短片单元RF新血计划评委会主席

“数字大脑”重塑传统产业:广州服装产业加“数”领跑

财政部:2024年积极的财政政策适度加力、提质增效

石家庄站全站 让旅客出行更顺畅体验更美好

上海这一幕惊心动魄!妻子全身青紫,丈夫在一旁跪地痛哭!黄衣女子找到了,心疼

黑龙江省爱辉区发布冰雹橙色预警

胡塞武装称在亚丁湾附近袭击一艘货轮

江西省全南县发布大雾黄色预警_1

睡眠经济催生新业态 更多人愿为“睡个好觉”买单

《中华译学》在浙江大学创刊首发 注重“以中华为根”的相关内容

文章版权声明:除非注明,否则均为练习网络原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码